成語(yǔ)《
一丘之貉》是個(gè)經(jīng)常會(huì)用到的貶義成語(yǔ)?!?strong>一丘之貉》的近義詞有:
一路貨色、
涇渭不分?!?strong>一丘之貉》的反義詞有:
黑白分明、
是非分明、
涇渭分明。成語(yǔ)《
一丘之貉》的含義是:丘:土山。貉:一種像狐貍的野獸。一個(gè)土山里的貉。比喻彼此同類;沒(méi)有什么差別。 出自:東漢 班固《漢書(shū) 楊惲傳》:“古與今,如一丘之貉?!? 舉個(gè)栗子:否塞晦盲,真若一丘之貉。(嚴(yán)復(fù)《救亡決論》) 以下是對(duì)成語(yǔ)《
一丘之貉》更為具體的描述:
成語(yǔ)解釋
丘:土山。貉:一種像狐貍的野獸。一個(gè)土山里的貉。比喻彼此同類;沒(méi)有什么差別。
成語(yǔ)出處
東漢 班固《漢書(shū) 楊惲傳》:“古與今,如一丘之貉?!?
成語(yǔ)字?jǐn)?shù)
四字成語(yǔ)
成語(yǔ)用法
一丘之貉偏正式;作賓語(yǔ);含貶義。
成語(yǔ)結(jié)構(gòu)
偏正式成語(yǔ)
成語(yǔ)例子
否塞晦盲,真若一丘之貉。(嚴(yán)復(fù)《救亡決論》)
成語(yǔ)辨析
見(jiàn)“一路貨色”(1158頁(yè))。
英語(yǔ)翻譯
birds of a feather <be cut from/out of the same cloth; nothing to choose between them; jackals from the same lair>
俄語(yǔ)翻譯
одного поля ягода <одним миром мáзаны>
其他翻譯
<德>Schakale aus demselben Bau <Leute von gleichem Schlage><法>chacals de la même tanière <de même acabit>