1、五城樓:《史記·封禪書(shū)》記方士曾言:“黃帝時(shí)為五層十二樓,以候神人于執(zhí)
??期,命曰迎年”,這里借指仙游觀(guān)。
2、宿雨:隔宿的雨。
3、丹丘:指神仙居處,晝夜長(zhǎng)明。
【韻譯】:
在仙臺(tái)初見(jiàn),迎候仙人的五城十二樓;
正是風(fēng)物凄凄,一夜滴答的秋雨才休。
山色空?,和遠(yuǎn)處的秦地樹(shù)叢相連接;
近處傳來(lái)?yè)v衣聲,報(bào)告漢宮已經(jīng)深秋。
稀疏的松影撒落神壇,更顯道觀(guān)清靜;
小草鈴芳撲鼻,猶襯出山洞小徑深幽。
不用再到別處去尋找,世外仙境所在;
人間也有神仙居住的地方,名曰丹丘。
【評(píng)析】:
??此詩(shī)寫(xiě)道士的樓觀(guān),是一首游覽題詠之作。首聯(lián)點(diǎn)明時(shí)地,切中題目“仙游
觀(guān)”。頷聯(lián)寫(xiě)觀(guān)外景物,先是“見(jiàn)”“秦樹(shù)”,后是“聞”“砧聲”。頸聯(lián)寫(xiě)觀(guān)內(nèi)景
物,先寫(xiě)高處“空壇”的靜,后寫(xiě)低處“小洞”的幽,點(diǎn)明是道士居處。末聯(lián)引用
《遠(yuǎn)游》之語(yǔ),稱(chēng)贊這地方是神仙居處的丹丘妙地,不用再去尋覓他方了。全詩(shī)語(yǔ)言
工美秀麗,音調(diào)宛轉(zhuǎn)和鳴。但內(nèi)容卻是空泛而無(wú)多大深意,只可吟詠,不可玩味。
--引自"超純齋詩(shī)詞"bookbest.163.net 翻譯、評(píng)析:劉建勛
【簡(jiǎn)析】:
這首詩(shī)通過(guò)對(duì)景物的藝術(shù)再現(xiàn),表達(dá)了詩(shī)人心境的空靈和出世之念。