“機(jī)中織錦秦川女,碧紗如煙隔窗語(yǔ)”,這織錦的秦川女,固可指為苻秦時(shí)竇滔妻蘇蕙,更可看作唐時(shí)關(guān)中一帶征夫遠(yuǎn)戍的思婦。詩(shī)人對(duì)秦川女的容貌服飾,不作任何具體的描寫,只讓人站在她的閨房之外,在暮色迷茫中,透過(guò)煙霧般的碧紗窗,依稀看到她伶俜的身影,聽(tīng)到她低微的語(yǔ)音。這樣的藝術(shù)處理,確是匠心獨(dú)運(yùn)。因?yàn)樵诖嗽?shī)中要讓讀者具體感受的,并不是這女子的外貌,而是她的內(nèi)心,她的思想感情。
“停梭悵然憶遠(yuǎn)人,獨(dú)宿空房淚如雨!”這個(gè)深鎖閨中的女子,她的一顆心牢牢地系在遠(yuǎn)方的丈夫身上,“我心匪石,不可轉(zhuǎn)也”,“我心匪席,不可卷也”,悲愁郁結(jié),無(wú)從排解。追憶昔日的恩愛(ài),感念此時(shí)的孤獨(dú),種種的思緒涌上心來(lái),不禁淚如雨下。這如雨的淚也沉重地滴到詩(shī)人的心上,促使讀者去想一想造成她不幸的原因。到這里,詩(shī)人也就達(dá)到他預(yù)期的藝術(shù)效果了。
五、六兩句,有幾種異文。如敦煌唐寫本作“停梭問(wèn)人憶故夫,獨(dú)宿空床淚如雨”。《才調(diào)集》卷六注:“一作‘停梭向人問(wèn)故夫,知在流沙淚如雨’”等,可能都出于李白的原稿,幾種異文與通行本相比,有兩點(diǎn)不同:一是“隔窗語(yǔ)”不是自言自語(yǔ),而是與窗外人對(duì)話;二是征夫的去向,明確在邊地的流沙。仔細(xì)吟味,通行本優(yōu)于各種異文,沒(méi)有“窗外人”更顯秦川女的孤獨(dú)寂寞;遠(yuǎn)人去向不具寫,更增相憶的悲苦。可見(jiàn)在此詩(shī)的修改上,李白是經(jīng)過(guò)推敲的。短短六句詩(shī),起手寫情,布景出人,景里含情;中間兩句,人物有確定的環(huán)境、身份和身世,而且繪影繪聲,如見(jiàn)其人;最后點(diǎn)明主題,卻又包含著許多意內(nèi)而言外之音。詩(shī)人不僅不替她和盤托出,作長(zhǎng)篇的哭訴,而且還為了增強(qiáng)詩(shī)的概括力量,放棄了看似具體實(shí)是平庸的有局限性的寫法,從上述幾種異文的對(duì)比中,可以看出這點(diǎn)。