成語(yǔ)《
眾矢之的》是個(gè)經(jīng)常會(huì)用到的中性成語(yǔ)。《
眾矢之的》的近義詞有:
過(guò)街老鼠?!?strong>眾矢之的》的反義詞有:
明目張膽。成語(yǔ)《
眾矢之的》的含義是:許多箭射擊的共同靶心(矢:箭;的:靶心)。比喻大家攻擊的目標(biāo)。 出自:清 譚嗣同《報(bào)貝元徽》:“今之原禍?zhǔn)家?,必以合肥為眾矢之的?!? 舉個(gè)栗子:語(yǔ)堂為提倡語(yǔ)錄體,在此幾成眾矢之的。(《魯迅書信集 致許壽裳》) 以下是對(duì)成語(yǔ)《
眾矢之的》更為具體的描述:
成語(yǔ)解釋
許多箭射擊的共同靶心(矢:箭;的:靶心)。比喻大家攻擊的目標(biāo)。
成語(yǔ)出處
清 譚嗣同《報(bào)貝元徽》:“今之原禍?zhǔn)家?,必以合肥為眾矢之的?!?
成語(yǔ)字?jǐn)?shù)
四字成語(yǔ)
成語(yǔ)用法
眾矢之的偏正式;作賓語(yǔ);含貶義。
成語(yǔ)結(jié)構(gòu)
偏正式成語(yǔ)
成語(yǔ)例子
語(yǔ)堂為提倡語(yǔ)錄體,在此幾成眾矢之的。(《魯迅書信集 致許壽裳》)
成語(yǔ)正音
的,不能讀作“我的”的“dè”。
成語(yǔ)辨形
矢,不能寫作“失”;的,不能寫作“地”。
英語(yǔ)翻譯
under attack on all sides
俄語(yǔ)翻譯
объект всеобщих напáдок <объект общей борьбы>
其他翻譯
<德>Zielscheibe ǒffentlicher Kritik<法>en butte aux attaques de tous